OFICINA LIVRE DE TRADUÇÃO
com Christian Schwartz
DE 8 A 12 DE MAIO | SALA MULTIUSO |
Terça a sexta: 18h-22h | Sábado: 9-13h
20 VAGAS | INSCRIÇÕES: quiquihoproducoes@gmail.com
A oficina busca introduzir o participante aos dilemas teóricos fundamentais da tradução, familiarizando-o com conceitos básicos e discutindo o processo criativo em que a mão humana se torna, no limite, insubstituível; discutir a recepção do texto traduzido, conforme o gênero textual a que pertença, para em seguida entender e praticar, em exercícios individuais e em grupo, as especificidades de dois gêneros: o texto jornalístico (tradução instrumental) e a prosa de ficção (tradução literária). A oficina se destina ao público interessado em geral. Não há requisito de formação anterior em qualquer área, nem de conhecimento mínimo de língua. O fundamental, além da vontade de aperfeiçoar certo tipo de escrita, é ser um LEITOR, se possível com habilidade para ler também em inglês.
Sobre o ministrante:
Christian Schwartz é jornalista e tradutor, tendo vertido para o português brasileiro autores como Jonathan Coe, Nick Hornby, Hanif Kureishi, Graham Greene, Mary Shelley, Philip Pullman, Jeffrey Eugenides, F. Scott Fitzgerald e Nathaniel Hawthorne, entre outros.
http://www.dicionariodetradutores.ufsc.br/pt/ChristianSchwartz.htm
Pontos chaves:
- O que é tradução: definições, limites
- Quem traduz: robôs tradutores e a mão humana
- Quem vai ler: gêneros textuais
- Tradução instrumental: textos jornalísticos
- Tradução literária: prosa de ficção
- Recursos técnicos e macetes
- Exercícios individuais e coletivos comentados